У цій статті ви познайомитеся з популярними виразами з розмовної англійської мови, які можна почути в різдвяних піснях, фільмах та рекламних кампаніях.
Baby, it is cold outside
Ця англійська ідіома вживається тільки серед дуже близьких вам людей. Слово “baby” у цьому контексті перекладається як “дорогий”, “коханий”. Ви можете сказати “baby, it’s cold outside”, якщо хочете показати, що на вулиці так холодно, що вам зовсім не хочеться покидати дім. Також із цієї фрази починається популярна англійська пісня, текст якої ви можете знайти тут.
Baby, it is cold outside! Let’s stay in - Коханий, на вулиці так холодно! Давай залишимося вдома.
Catch one’s death
У сезон застуд ми часто можемо чути фрази “catch a cold” (“застудитися”) або “catch a flu” (“захворіти на грип”). Якщо ви почуєте вираз “catch one’s death”, то не робіть поспішних висновків. Хоча “death” і перекладається як “смерть”, цей фразеологізм виступає синонімом “catch a flu”; тобто ми говоримо про важку версію застуди.
Tina caught her death last week because she went to the supermarket wearing just a tracksuit - Тіна захворіла на грип ще минулого тижня, тому що пішла в супермаркет в одному спортивному костюмі.
Bundle up
Щоб уникнути ймовірності “catch one’s death”, вам слід “bundle up” перед тим, як виходити на вулицю. За контекстом ви могли здогадатися, що вираз “bundle up” перекладається як “тепло одягнутися”.
I hate cold days! I have to bundle up to go out and it still doesn't help to stay warm - Ненавиджу холодні дні! Мені доводиться закутуватися в теплий одяг, щоб вийти на вулицю, і це все одно не допомагає зігрітися.
To cozy up to someone
Якщо в морозні дні ви віддаєте перевагу тому, щоб залишатися вдома під теплим пледом, то цей англійський вираз може стати вашим девізом на зимовий період. “Cozy” перекладається як “затишний”, а вираз повністю означає “притулитися до когось під плед, щоб було тепліше”.
Can I cozy up to you, please? I am lazy to grab another blanket - Можу я залізти до тебе під плед, будь ласка? Мені ліньки йти за іншою ковдрою.
Blanket of snow
Для любителів зимових пейзажів в англійській мові є вираз “blanket of snow”, який означає “снігова ковдра” (коли щільний шар снігу вкриває землю).
If it wasn't that cold, I’d sit here with my canvass to paint the blanket of snow and these beautiful frosted trees - Якби не було так холодно, я б сидів тут зі своїм полотном і малював снігове покривало та ці засніжені дерева.
Переходьте на цю статтю з англійською лексикою про різдвяні прикраси.
Коментарі
Підписатися