Переклад «I wish» - «я б хотів(ла)» або «шкода, що не...». У статті розберемо, як і коли використовується ця конструкція в англійській мові.
1. Побажання щодо теперішнього та майбутнього
Коли ми хочемо, щоб ситуація зараз була іншою, ми використовуємо схему: I wish + Past Subjunctive.
Важливо: Present Simple перетворюється на Past Simple, а дієслово be зазвичай має форму were для всіх осіб (навіть для I, he, she, it):
- Wish you were here – Хотів би я, щоб ти був (була) тут.
- I wish I were smarter – Хотів би я бути розумнішим.
Приклади зміни ситуації:
Ситуація: Я не знаю його адреси.
Побажання: I wish I knew his address. (Шкода, що я не знаю його адреси).
Ситуація: У мене стара машина.
Побажання: I wish I had a new car. (Шкода, що в мене немає нової машини).
2. Побажання щодо минулого (жаль про скоєне)
Якщо ситуація вже відбулася в минулому, і ми про неї шкодуємо, схема змінюється: I wish + Past Perfect Subjunctive (форма had + V3).
Ситуація: Я забув зателефонувати їй учора.
Жаль: I wish I hadn't forgotten to call her yesterday. (Шкода, що я забув зателефонувати).
Ситуація: Він не прийшов на вечірку.
Жаль: I wish he had come to the party. (Шкода, що він не прийшов).
Особливості перекладу на українську мову
Зверніть увагу, що I wish найчастіше перекладається словом «шкода». При цьому в українській мові з'являється заперечна частка «не», якої немає в англійському стверджувальному реченні:
I wish I knew - Як би я хотів знати / Шкода, що я НЕ знаю.
Дієслово wish також може вживатися у своєму прямому значенні «бажати»: I wish you luck (Бажаю тобі успіху).
Практика: перекладіть речення на англійську
Спробуйте перекласти ці речення, щоб закріпити правило:
- Шкода, що його батьки не багаті.
- Шкода, що я не купив ту книгу вчора.
- Шкода, що в мене немає собаки.
- Шкода, що я не допоміг їй учора.
- Шкода, що його квартира така маленька.
Щоб вчити англійську далі, переходьте до цієї статті про умовні речення (Conditionals).
Коментарі
Підписатися