В англійській мові існує кілька слів, які можуть викликати плутанину через свою схожість у написанні та вимові. Наприклад, слова permit і permission. У цій статті ви дізнаєтеся про різницю їхнього вживання в англійській мові.

Permit
Дієслово «permit» перекладається як «дозволяти», «дозволяти» і часто використовується в діловій англійській, коли йдеться про офіційне підтвердження запиту з боку адміністрації.

The sign clearly says, «Entry Not Permitted» - На табличці чітко написано: «Заборонено входити».

The school does not permit students to leave the campus during lunchtime - Учням не дозволяється залишати територію школи під час обіду.

Permission
«Permission» перекладається як «дозвіл». Цей іменник позначає акт надання дозволу.

I had to ask my supervisor for permission to take a day off - Мені довелося попросити дозвіл у свого керівника, щоб взяти вихідний день.

The permission to use the conference room was granted by the manager - Дозвіл на використання конференц-залу було надано менеджером.

Переходьте на цю статтю, щоб дізнатися про різницю вживання слів mean і means в англійській мові.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар