У цій статті ми розповімо про англійську граматичну конструкцію to get rid of - як її перекладати та правильно використовувати в реченні.
Фраза to get rid of перекладається як «позбутися» або «викинути». Це може стосуватися комах, старих речей, шкідливих звичок і навіть небажаного спілкування з людьми:
- I need to get rid of these old clothes - Мені потрібно позбутися цього старого одягу.
- How can we get rid of the mosquitoes? - Як нам позбутися комарів?
- It's hard to get rid of bad habits - Важко позбутися шкідливих звичок.
Граматичні особливості
Оскільки основою виразу є дієслово get, воно змінюється за часами як неправильне дієслово (get - got - got):
Present: I am trying to get rid of my old car.
Past: She finally got rid of that annoying salesman.
Perfect: Have you got rid of the headache yet?
NB! Зверніть увагу на прийменник of. В англійській мові він є обов'язковим елементом цієї конструкції, хоча в українському перекладі окремий прийменник після слова «позбутися» не завжди потрібен.
Щоб вивчати англійську далі, переходьте до цієї статті про фразові дієслова.
Коментарі
Підписатися