Teach/Learn



Оскільки обидва слова часто перекладаються українською як «вчити» («вчити англійську» та «вчити англійської»), то багато хто на перших порах їх плутає. Ця помилка, звісно, властива зовсім початківцям, але, тим не менш, нагадаю: teach – віддавати знання, а learn – отримувати їх.



Make/Do



А ці два слова плутають не тільки новачки в English. По-перше, є деяка кількість сталих виразів з цими словами, які потрібно просто запам'ятати. По-друге, якщо спробувати коротко сформулювати різницю між ними, do використовується, коли ми чимось займаємося (do the housework, do exercises), а make – коли щось створюємо (make a cup of tea, make a mess).



Must/Have to



Мої учні прагнуть у всіх випадках використовувати must. Ну сказали їм у школі, що мушу = must, і тепер вони використовують це слово і щоб дати пораду, і щоб позначити необхідність, і для всього іншого. Між тим, must означає скоріше вашу власну впевненість у тому, що щось необхідне, а have to – необхідність, викликану зовнішніми обставинами. Порівняйте:




I have to be home by ten. (My parents told me so.) - Я мушу (вимушений) бути вдома до десятої. (Мені так веліли батьки).

I must be home by ten. I have a very difficult day tomorrow. (It is my own decision.) - Я мушу бути вдома до десятої. У мене завтра дуже важкий день. (Це моє власне рішення).



Last time/Recently



Багато хто користується методом буквального перекладу з української на English і вирішує, що «останнім часом» англійською буде last time. Логічно, так? Але ви-то знаєте, що last time – означає в минулий раз, а останнім часомrecently.



Place/Room



І те, і інше часто означає «місце». Але place – це місце в сенсі «зайнятий простір», а room – це вільне місце, простір, який можна зайняти.



Except/Besides



Except означає «за винятком». А besides«крім того / крім». В українській мові це можна виразити одним словом – «окрім» – тому багато хто плутається. Але порівняйте:




Candidates need to demonstrate other qualities besides intelligence; they need to be compassionate and restrained, too. - (Кандидати повинні продемонструвати й інші якості, окрім розуму; вони також мають бути чуйними та стриманими).

Ukraine borders on every country except those that violate its sovereignty. - (Україна межує з усіма країнами, окрім тих, що порушують її суверенітет).



Decide/Solve



Ще один випадок, коли одне українське слово – «вирішувати» – може по-різному перекладатися залежно від контексту. Decideприймати рішення, а solveвирішувати завдання або проблеми.



I agree/I am agree



Дуже багато хто не хоче вважати agree дієсловом і ставить перед ним ту чи іншу форму дієслова to be. Але якщо ви хочете з чимось погодитися, то правильно буде сказати просто I agreeЯ згоден.



If will



Необхідно запам'ятати, що ці два слова не вживаються разом. Тобто, та частина речення, яка містить умову, не повинна містити will (незважаючи на те, що мається на увазі майбутній час).

Наприклад:

If it rains tomorrow (умовна частина) I will stay at home (основна частина). (Якщо завтра буде дощ, я залишуся вдома).

Feel/Feel oneself

Часто можна почути фразу на кшталт «I feel myself bad» у значенні «Я погано почуваюся». НІКОЛИ так не кажіть, якщо не хочете викликати як мінімум подив, а то й сміх. Почуватися англійською буде просто feel. А feel oneself означає зовсім інше. Що саме – писати не буду, погугліть, якщо ще не знаєте ;)

Коментарі