У цій статті ви дізнаєтеся, звідки виникло і як використовується вираз англійською мовою – to have a cow.



Дослівно ця фраза перекладається як «мати корову», але насправді вона описує емоційний стан людини.



У вислову є три основні значення:



  • Бути розлюченим (або «виходити з себе»).

  • Бути дуже засмученим.

  • Бути в сильному захваті.



Цю фразу стали активно використовувати після виходу мультсеріалу «Сімпсони». Там персонаж Барт Сімпсон постійно казав: “Don’t have a cow, man!” — тобто «Не кип'ятись!» / «Не злись!».



Розглянемо приклади:




  • You have to stop having a cow. You look silly – Тобі треба перестати злитися (або «істерити»). Ти виглядаєш безглуздо.

  • If I really win this contest, I’ll have a cow! – Якщо я дійсно виграю в цьому конкурсі, я буду в захваті!

  • I had a cow when I got a D on the test – Я дуже засмутився (або «вийшов із себе»), коли отримав погану оцінку за тест.

  • He’ll have a cow if you tell him that – Він дуже розлютиться, якщо ти йому про це розкажеш.

  • I thought I’d have a cow but I feel nothing – Я думала, що буду в захваті, але я нічого не відчуваю.



Щоб вивчати англійську далі, переходьте на цю статтю з популярними ідіомами.

Коментарі