Antony and the Johnsons є одним із найдивовижніших колективів на світовій сцені. Тексти пісень поетичні та сповнені незвичних образів, використання яких безсумнівно збагатить вашу мову або надихне на вірш. Слухаємо, танцюємо, насолоджуємося.
Epilepsy is dancing
She's the Christ now departing
And I'm finding my rhythm
As I twist in the snow
The metal burned in me
Down the brain of my river
For the fire was searching
For a waterway home
I cry, "Glitter is love!"
My eyes pinned inside
With green jewels
Hanging like Christmas stars from a golden vein
As I came to a screaming
Hold me while I'm dreaming
For my fingers are curling
And I cannot breathe
Then I cried in the kitchen
How I'd seen your ghost witching
There's a soldering blue line
Between my eyes
Cut me in quadrants
Leave me in the corner
(х4)
Ooh now, it's passing
Ooh now, I'm dancing
(х4)
На допомогу перекладачу
Epilipcy is dancing.
Можна запропонувати два варіанти перекладу цього рядка: “Епілепсія танцює” vs. “Епілепсія - це танець”.
Деякі музичні джерела пропонують альтернативні переклади пісні. Цей образ вони перекладають як “Епілепсія танцює” (посилаючись на час Continuous). Проте наступні рядки скоріше підтримують другий варіант перекладу, розповідаючи, чим є епілепсія для ліричного героя. Різниця тут не принципова, але ми вважали за необхідне показати вам обидві версії.
the Christ now departing - Христос, що вмирає, або Христос, що відходить
Означений артикль використано перед ім'ям для того, щоб асоціювати образ хвороби з образом Христа перед смертю, а не Господа загалом. Ми також вважаємо, що саме тому до неживого іменника epilepsy вживається займенник she, а не it.
to find the rhythm - знайти ритм, відчути ритм, влитися в дію/
I have just moved to Kyiv and everything happens so fast. I haven’t found my rhythm yet. - Я щойно переїхала до Києва. Все відбувається так швидко. Я ніяк не можу увійти в колію.
to twist - вертітися, крутитися, скручуватися/
Don’t twist the facts. - Не спотворюй (не викручуй) факти.
to burn - спалювати, випалювати
brain - мозок, розум, мисляча особистість
The metal burned in me the brain of my river. - Метал випалив у мені розум моєї ріки.
waterway - фарватер/ waterway home - водний шлях додому
pinned inside - приколоті, приєднані (від дієслова to pin)/
Maria pinned a peony to her dress. - Марія приколола півонію до сукні.
green jewls - зелені дорогоцінні камені, наприклад, смарагди
golden vein - золота вена
Схоже, що Ентоні використовує асоціативні ряди з дорогоцінним камінням і металами, сяючими прикрасами, щоб передати характер чогось казкового і водночас значення фрази “іскри з очей посипалися”. З боку напад епілепсії - щось жахливе, але в пісні він зображений скоріше екстазом і одкровенням.
Christmas stars - різдвяні зірки, які використовують для прикрашання будинків, вулиць, ялинок.
to come to - дійти до/
I came to find out the truth. - Я дізналася правду.
come to a screaming - дійти до криків
to hold smb. - тримати когось (наприклад, за руку)/
I hold to these ideas. - Я дотримуюсь цих ідей.
to curl - закручуватися, скручуватися/
For my fingers are curling. - Адже мої пальці викручуються.
to witch - чаклувати, ворожити/
Your ghost witching - твій чаклуючий привид
Очевидно, персонаж Ентоні посилається на те, що в стані танцюючої епілепсії він сприймає свого друга як привид, щось нечітке й невиразне, що намагається хоч щось зробити, допомогти.
soldering blue line - блакитна смуга від працюючої паяльної лампи / сліпуче блакитне світло, на яке боляче дивитися.
Ви напевно бачили, як робітники на вулиці паяють такими лампами металеві паркани.
quadrant - квадрант, чверть кола/
Cut me in quadrants leave me in the corner. - Розріж мене на квадранти, залиш мене в кутку.
to pass - відходити, залишати/ to pass away - помирати
It’s passing. - Тепер біль відходить. / Тепер хвороба відходить.
Бажаємо вам успіхів у навчанні та натхнення!
Коментарі
Підписатися