У статті розберемося, як вживати лапки в пунктуації в англійській мові.



Перш за все, зауважте, що в англійській мові ми вживаємо не такі лапки, як в українській. У нашій рідній мові ми використовуємо лапки-ялинки («…»), а в англійській – “англійські подвійні лапки” (“…”) або “англійські одинарні лапки” ('…’).



Усім відомо, що пряма мова завжди виділяється лапками. Щоправда, це не єдиний варіант, коли вони нам потрібні. В англійській мові лапки використовуються у трьох випадках:



  • Лапки виділяють цитати або пряму мову.



  • Walt Disney said, “If you can dream it, you can do it”Волт Дісней сказав: «Якщо ти про це мрієш, ти можеш це зробити».


  • Лапки використовуються при посиланні на якусь назву твору або роботи.



  • The “Modern family” kids are all grown upДіти з «Американської сімейки» вже всі виросли.


  • Лапки на письмі показують ваш сарказм.



  • Were you really ""ill""?Ти дійсно «хворів»?


    При вживанні лапок при прямій мові в англійській нам слід запам'ятати кілька відмінностей цитування в англійській мові від української:



  • Лапки в англійській мові пишуться вгорі рядка.


  • У кінці прямої мови ВСІ розділові знаки ставляться всередині лапок: …cat!” …cat.” …cat?”


  • Двокрапка в прямій мові не ставиться.


  • Після слів, що вводять пряму мову, зазвичай ставиться кома, а перше слово прямої мови пишеться з великої літери.


  • Якщо пряма мова відкриває речення, то кома після неї знаходиться всередині лапок.



  • “You are right,” he said.


  • Якщо ви пишете діалог, то врахуйте, що кожна нова репліка має починатися з нового рядка.



  • “They think it is a good idea,” said John.

    “I don’t agree,” I replied.



    В англійській мові є кілька варіантів лапок: подвійна та одинарна. Найчастіше використовуються подвійні лапки. Хоча в американському варіанті англійської мови нерідко вживаються й одинарні.



    Бувають ситуації, коли в реченні використовуються обидва варіанти. Зазвичай це відбувається при прямій мові в самій прямій мові. Наприклад, “Didn't she say 'I like cats' when I asked her about her favorite animal?” he wondered to himself.



    Але які розділові знаки в англійській граматиці варто ставити в тому разі, коли пряма мова починається, потім переривається, а після цього знову триває? Зверніть увагу на приклад.




    “I love you,” he told her. “I love you very much.”


    Спочатку відкриваються лапки і йде пряма мова. Потім лапки закриваються. Після стверджувального речення слід знову відкрити лапки і продовжити пряму мову – і в кінці, звичайно ж, закрити лапки. Ну і не забути, що крапка ставиться всередині лапок.



    Шпаргалка:




    He said, “I love cats.”

    He asked, “Do you love cats?”

    “I love cats!” he shouted.

    “I love cats,” he said.

    “I love cats”, he said. “And I love you.”


    Щоб вчити англійську далі, переходьте на цю статтю про крапку в пунктуації в англійській.

    Коментарі