У статті розберемо різницю між словами big, large і визначимося, як говорити «великий» на English.



Обидва слова використовуються з обчислювальними іменниками і мають переклад «великий» в англійській. Але big несе в собі емоційне забарвлення - підкреслює певну важливість, значущість, серйозність:




big business - великий капітал

big boss, big bug, big shot - важлива персона, «шишка»

big brass - вищі офіцери, велике начальство

big repairs - капітальний ремонт

big girl - велика дівчинка (тобто доросла)


Якщо ви хочете звернути увагу саме на розмір, тоді варто використовувати large - теж «великий» в англійській мові:




large room - велика кімната

in large - у великому масштабі

as large as life - у натуральну величину

a large team - велика компанія


Також large вживається з іменниками, що позначають кількість: number, weight, quantity. У такому разі large перекладається як «значний»:




a large sum of money - велика сума грошей.

She buys books in large quantities - Вона купує книги у великих кількостях.


Подивимося на різницю цих слів в одному і тому ж прикладі:





















ФразаЗначення
a big familyВажлива, дружна або видатна сім'я (емоційний підтекст)
a large familyЧисленна сім'я (багато дітей, родичів - акцент на кількості)



Щоб вчити English далі, переходьте на цю статтю про різницю слів semi і half у лексиці англійської мови.

Коментарі