У статті розберемо різницю між словами big, large і визначимося, як говорити «великий» англійською.

Обидва слова використовуються з обчислювальними іменниками і мають переклад «великий» англійською. Але big несе в собі емоційне забарвлення - підкреслює якусь важливість, значущість, серйозність:

big business - великий капітал
big boss, big bug, big shot - важлива персона, «шишка»
big brass - вищі офіцери, велике начальство
big repairs - капітальний ремонт
big girl - велика дівчинка (тобто доросла)

Якщо ви хочете звернути увагу саме на розмір, тоді варто використовувати «large» - теж «великий» англійською мовою:

large room - велика кімната
in large - у великому масштабі
as large as life - у натуральну величину
a large team - велика компанія

Також «large» вживається з іменниками, що позначають кількість: number, weight, quantity. У такому разі «large» перекладається як «значний»:

a large sum of money - велика сума грошей.
She buys books in large quantities - Вона купує книги у великих кількостях.

Подивимося на різницю цих слів в одному й тому ж прикладі:

bolshoy-na-angliyskom

Щоб вчити англійську далі, переходьте на цю статтю про різницю слів semi та half у лексиці англійської мови.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар