У статті ви дізнаєтеся правила вживання прийменників часу та прийменників місця в англійській.
У наших публікаціях ми вже порушували тему того, що, перекладаючи українські речення на англійську мову, багато хто стикається з проблемою вибору. Це можна продемонструвати на кількох прикладах. У кожному з них навмисно використано прийменник “до”:
Як я можу дістатися до Софійської площі?
Біблійний потоп стався до Різдва Христового.
Пагорб такий високий. Як тобі вдалося так швидко дістатися досюди?
Доживеш до моїх років, побачимо.
Список можна продовжувати ще дуже довго. І в кожному новому реченні буде новий переклад прийменника “до”.
Головними представниками прийменника “до” серед прийменників часу в англійській мові є till/until, before, up to.
Англійські прийменники till/until
Прийменники till/until можна перекласти з англійської мови “до тих пір, поки”, “до того часу, коли”. Ці прийменники є взаємозамінними, при цьому until є більш формальним.
Їхнє значення вказує на момент, аж до якого здійснюється дія:
I will love you until the end of time - Я буду любити тебе до кінця віків.
Mother will stay at our place till June - Мама залишиться у нас до червня.
Також англійські прийменники till/until вказують на момент, аж до якого дія не відбувалася і відбуватися не буде:
The train tickets are not avaliable until next Saturday - Квитки на поїзд надійдуть у продаж тільки наступної суботи.
Англійський прийменник before
Цей прийменник є універсальним щодо часу та простору. Однак він не є синонімом till/until. У значенні прийменника before закладена наступна думка: у часовому значенні він вказує на передування якій-небудь події, до якої-небудь події:
Before breakfast I always go for a jog - Я завжди йду на пробіжку перед сніданком.
В англійській мові зустрічається стале часове поняття “до нашої ери” або іншими словами “до Різдва Христового”. Воно може вживатися ізольовано або в поєднанні з позначенням року:
Romans invaded British Isles 445 BC - Римляни вторглися на територію Британських островів у 445 році до нашої ери.
BC розшифровується як before Christ.
Прийменники місця в англійській мові
З ними справа суттєво простіша, тому що більшість із них є взаємозамінними. Оскільки українське “до” передбачає рух із точки А в точку Б, то лідером у нашій добірці стає прийменник to та різноманітні комбінації з ним:
1) to the point of
Let’s get to the point of the question - Давайте перейдемо до суті питання.
2) as high as
We can travel as far as the end of the world - Ми можемо поїхати хоч на край світу.
3) down here
Come down here at once - Ану негайно йди сюди.
4) up to here
Was it difficult to get up to here? The elevator isn’t working - Складно було піднятися? Ліфт-бо не працює.
Останнє в цьому списку поєднання може використовуватися в часовому значенні, якщо його вжити без елемента here, який натякає на місце:
I’ll have to study this subject up to June - Мені доведеться вивчати цей предмет аж до червня.
У цьому значенні англійський прийменник up to вказує на часову межу, до якої буде відбуватися та чи інша дія.
На завершення хочемо повернутися до перекладу речень, з яких почалася наша розповідь. Отже, маючи під рукою всю необхідну інформацію та варіанти перекладу українського прийменника “до”, ми можемо запропонувати наступне рішення:
How can I get to Trafalgar Square? - місце
Genesis flood took place BC - час
The hill is so high. How could you manage to get up to here so fast? - місце
Live to my great age and we’ll see - час
Щоб вчити англійську далі, переходьте на цю статтю про прийменники напрямку в англійській граматиці.
Коментарі
Підписатися