У статті ви дізнаєтеся різницю перекладів слова “говорити” в англійській мові.
Можна виділити чотири англійські дієслова з таким перекладом:
He said that he would come back in June – Він сказав, що повернеться у червні. (to say)
Can you tell me what should I do? – Ти можеш мені сказати, як вчинити? (to tell)
You need to talk – Вам слід поговорити. (to talk)
Can you speak louder? – Ви можете говорити голосніше? (to speak)
Ці чотири слова не є взаємозамінними відтінками одного українського “говорити”. Існують не тільки різниця в значенні, а й граматичні обмеження.
Дієслово to say в англійській мові
Дієслово перекладається українською мовою як говорити, сказати, вимовити вголос, повідомляти.
В англійській мові воно пов'язане з передачею будь-якої інформації, тому часто дієслово to say можна зустріти в непрямій мові:
Oliver says that he likes to dance – Олівер каже, що любить танцювати.
Але непряма мова – це не обов'язкова умова. Повторимося, що to say має значення сказати що-небудь. Ми можемо вжити його, щоб висловити свою думку:
Jerry Moss didn’t say that at all – Джеррі Мосс взагалі такого не заявляв.
What is Lessy trying to say? – Що Лессі намагається сказати?
Дієслово to tell в англійській мові
Дієслово to tell дуже близьке за значенням до попереднього. У словнику ви зможете знайти його значення – розповідати, говорити, повідомляти:
Tell me what do you really think about him – Скажи мені, що ти насправді про нього думаєш.
Різниця say, speak, tell у тому, що для tell обов'язково вказувати особу, якій ми що-небудь говоримо:
Phoeby told me that she would not come to the party – Фібі сказала мені, що вона не прийде на вечірку. (told me)
I will tell you the details later – Я пізніше тобі розповім усі тонкощі. (tell you)
Англійське дієслово to tell часто використовується в наказах або наполегливих проханнях у значенні “наказати щось зробити, попросити щось зробити”. У цьому разі воно вимагає після себе смислового дієслова в початковій формі з часткою to:
Tell him to get out of here – Скажи йому, щоб ішов звідси геть.
I’ll tell him to help Johnny – Я попрошу його допомогти Джонні.
Існують деякі винятки, які звільняють дієслово to tell від обов'язкового додатка (сказати кому-небудь). Вони є стійкими виразами, які потрібно запам'ятати. Ось деякі з них:
tell a lie – збрехати, сказати неправду
tell the truth – сказати правду
tell the time – сказати, котра година
tell the future – передбачати майбутнє
tell the difference – бачити різницю
Дієслово to speak в англійській мові
Дієслово to speak можна перекласти українською мовою як висловлюватися, говорити. Це слово має на увазі фізичну та розумову здатність людини:
Mary doesn’t speak yet. She’s only one – Марі ще не говорить. Їй всього один рочок.
Speak! It’s the only opportunity to change the game – Говори ж! Це єдина можливість усе переграти.
Існує низка обставин, у яких вживання цього англійського дієслова буде кращим, а іноді обов'язковим:
1) Говорити іноземною мовою.
У подібного роду реченнях використовується тільки дієслово to speak:
Does your wife speak French? – Ваша дружина говорить французькою?
2) Публічні виступи.
Вам напевно відомий іменник speech – промова. Він тісно пов'язаний саме з цим значенням англійського дієслова “говорити”:
My grandmother loves to speak in public – Моя бабуся обожнює виступати перед аудиторією.
Дієслово to talk в англійській мові
Це англійське дієслово має значення “балакати”, “розмовляти”, “обговорювати що-небудь”. Це дієслово має більш неформальний відтінок порівняно з to speak і виступає практично його синонімом. To talk часто можна зустріти в розмовній мові:
Mary doesn’t talk yet. She’s one year old = Mary doesn’t speak yet. She’s only one – Марі ще не говорить. Їй всього один рочок.
Також дієслово to talk краще використовувати в значенні “обговорювати що-небудь”:
Please, don’t talk shop at the party. Let’s have some fun – Будь ласка, тільки не починай балакати про роботу на вечірці. Давай розважимося.
Є пара англійських ідіом з дієсловом talk, які стануть вам у пригоді в спілкуванні:
to talk nineteen to the dozen – говорити захлинаючись, без зупинки
to talk nonesense – верзти дурню
Отже, ви дізналися різницю tell, say, speak, talk. Підіб'ємо підсумок: speak схожий на talk, але з відтінком неформальності; tell завжди вживається з тим, кому ми щось говоримо; say – найкращий спосіб передати своє повідомлення без “додаткових вимог”.
Щоб вчити англійську далі, переходьте на цю статтю з лексикою англійської мови про співбесіди.
Коментарі
Підписатися