Назви брендів часто мають прихований зміст завдяки стійким англійським фразам та ідіомам. У цій статті ми переведемо марки відомих брендів з англійської та поповнимо словниковий запас новими виразами.

Nike
Відповідно до всіх правил фонетики англійської мови, ми прочитаємо назву цього бренду як |ˈnaɪk|, але правильно буде - |ˈnaɪkɪ|. Все тому, що цей бренд названий на честь грецької богині перемоги - Ніка. Таким чином творці Nike надихають нас здобувати перемогу у будь-якому спортивному змаганні.

Head and shoulders


Дослівний переклад цього бренду звучить як “голова та плечі”, що чудово визначає функціональність продукту. Однак секрет успіху простої назви прихований у значенні англійської ідіоми – head and shoulders above. Якщо ви “head and shoulders above” когось, значить ви - найкращий, поза конкуренцією.

Vanish


Бренд засоби для видалення плям повністю виправдовує свою назву. З англійської "vanish" перекладається "зникати". Не можна упустити з уваги англійські ідіоми, які ще яскравіше показують ефективність засобу для чищення.

Vanish into thin air — стати невидимим чи зникнути з поля зору раптово чи таємниче.

Автомобіль найкраще перевезений в цю ніч.
Машина просто розчинилася у повітрі.

Vanish without (a) trace - зникнути без будь-яких вказівок на місцезнаходження.

Local police couldn’t understand how he could vanish without a trace.
Місцева поліція не могла зрозуміти, як він зміг безслідно зникнути.

Mr. Proper

Мабуть у багатьох зараз програлася музика з реклами засобу для чищення марки Mr. Proper. Але не лише мелодія залучила покупців до цього бренду. "Proper" означає "правильний", "відповідний". Так основоположники бренду порівнюють Mr. Proper з Mr. Right для збирання. Вираз Mr. Right використовують у розмовній англійській, щоб описати ідеального чоловіка для шлюбу.

Nuts


Шоколадний батончик з горіхом Nuts, мабуть, також відомий на ринку солодощів, як і Snickers. Перший та найпопулярніший переклад слова “nuts” – горіхи. Але є й безліч інших значень, які часто використовуються в розмовній англійській.

Be off (one's) nut - бути не у своєму розумі (часто в контексті жарту).

Don’t listen to him! He is off his nut!
Не слухай його! Він не в собі!

From soup to nuts - від початку до кінця.

Let's go over the report, від супу nuts.
Давайте пройдемося по звіту від початку до кінця.

Be nuts about (someone or something) — божеволіти по комусь або чомусь.

I am nuts o chocolate.
Я божеволіє від шоколаду.

Дізнатися більше про рекламу та бренди та поповнити словниковий запас англійської мови ви зможете, пройшовши за цим посиланням.

Немає коментарів

Авторизуйтесь, щоб додати коментар