У граматиці англійської мови just та only вважаються прислівниками. Вони часто можуть замінювати один одного в реченнях, проте є й винятки, про які ми розповімо в цій статті.
Just
Just перекладається як «точно», «саме» (у значенні exactly).
This is just what I said = This is exactly what I said - Це саме те, що я сказав.
Інше важливе значення just - «щойно», «нещодавно» (моментом раніше).
I have just finished lunch - Я щойно пообідала.
He was here just now (розмовна англійська) - Він був тут щойно (зовсім нещодавно).
The show has just started - Вистава щойно почалася.
Only
Only перекладається як «тільки», «лише». При цьому only може стосуватися нещодавнього періоду часу, за умови, що ми уточнюємо конкретний момент або тривалість.
I finished lunch only an hour ago - Я закінчила обідати лише годину тому.
He was here only for a few minutes - Він був тут лише кілька хвилин.
NB! Just самостійно вказує на нещодавно вчинену дію, а only завжди потребує уточнення у вигляді відрізка часу, до якого ця дія належить.
- I have just spoken with him - Я щойно розмовляв із ним.
- I spoke with him only a few seconds ago - Я розмовляв із ним лише кілька секунд тому.
Only у значенні «єдиний»:
Sam is the only child in his family - Сем - єдина дитина в сім'ї.
Only Mable knew how to open that safe box - Тільки Мейбл знала, як відкрити той сейф.
Коли just та only взаємозамінні
Just та only замінюють один одного в контексті, коли ми говоримо про щось або когось у значенні «лише один» або «всього лише».
We have only one bottle of water = We have just one bottle of water.
У нас лише одна пляшка води.
NB! Завжди звертайте увагу на зміст речень, використовуючи just та only з подіями відносно часових проміжків, щоб не спотворити значення «щойно» та «лише тоді».
Переходьте до цієї статті, щоб дізнатися більше про функції прислівника even в англійській граматиці.
Коментарі
Підписатися