У граматиці англійської мови just та only вважаються прислівниками. Вони часто можуть замінювати один одного в реченнях, проте є й винятки, про які ми розповімо в цій статті.





Just



Just перекладається як «точно», «саме» (у значенні exactly).




This is just what I said = This is exactly what I said - Це саме те, що я сказав.




Інше важливе значення just - «щойно», «нещодавно» (моментом раніше).






I have just finished lunch - Я щойно пообідала.

He was here just now (розмовна англійська) - Він був тут щойно (зовсім нещодавно).

The show has just started - Вистава щойно почалася.




Only



Only перекладається як «тільки», «лише». При цьому only може стосуватися нещодавнього періоду часу, за умови, що ми уточнюємо конкретний момент або тривалість.




I finished lunch only an hour ago - Я закінчила обідати лише годину тому.

He was here only for a few minutes - Він був тут лише кілька хвилин.




NB! Just самостійно вказує на нещодавно вчинену дію, а only завжди потребує уточнення у вигляді відрізка часу, до якого ця дія належить.




  • I have just spoken with him - Я щойно розмовляв із ним.

  • I spoke with him only a few seconds ago - Я розмовляв із ним лише кілька секунд тому.



Only у значенні «єдиний»:




Sam is the only child in his family - Сем - єдина дитина в сім'ї.

Only Mable knew how to open that safe box - Тільки Мейбл знала, як відкрити той сейф.




Коли just та only взаємозамінні



Just та only замінюють один одного в контексті, коли ми говоримо про щось або когось у значенні «лише один» або «всього лише».




We have only one bottle of water = We have just one bottle of water.

У нас лише одна пляшка води.




NB! Завжди звертайте увагу на зміст речень, використовуючи just та only з подіями відносно часових проміжків, щоб не спотворити значення «щойно» та «лише тоді».



Переходьте до цієї статті, щоб дізнатися більше про функції прислівника even в англійській граматиці.

Коментарі